Page 335 of 475 FirstFirst ... 235285325333334335336337345385435 ... LastLast
Results 3,341 to 3,350 of 4747

Thread: FK Readers CLUB

  1. #3341

    Default


    @ thachan

    love in time of cholerayil Fermina enthu kond florentzinoye marry cheyyunilla ennath oru reasoning or explanation kaanan pattilla . .oru youthful passion aayittanu marquez ezhithiyikkunth pakshe florentzina oru eternal lover ennathaanu vere oru satyam . randum contradictory aayulla kaaryam aanu. padathil ethokke kond varaan pattum ennu enikkum tonunilla

  2. #3342

    Default

    100 years of solitude vaayikkan rasam aayrnnu .. malayalam translation oru sugham illathathu pole tonnii .. english version much better aayrinnu .

    gaboyude favorite love in time of cholera , stays close to me ..

  3. #3343
    FK Citizen Perumthachan's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    29,521

    Default

    Quote Originally Posted by jordan View Post
    @ thachan

    Amaram vere oru reethyil eppol consider cheyyan polum pattunilla.. filmy ending touching aayrnnuu.. mukkuvanu swantham ennu parayan kadal maatrame ulloo enna oru pointil padam nirthiyath kond aa padathil kadal vere oru character aayi maattan kazhinnu .
    exactly! the movie starts with him in sea, coming to a village with his daughter. the movie ends with him back to the sea, but without his daughter. he lost her to the village. like you said, the sea attains a character of its own.

    Quote Originally Posted by jordan View Post
    @ thachan

    love in time of cholerayil Fermina enthu kond florentzinoye marry cheyyunilla ennath oru reasoning or explanation kaanan pattilla . .oru youthful passion aayittanu marquez ezhithiyikkunth pakshe florentzina oru eternal lover ennathaanu vere oru satyam . randum contradictory aayulla kaaryam aanu. padathil ethokke kond varaan pattum ennu enikkum tonunilla
    2 reasons:
    1. Fermina is of an aristocratic family. Florentino was just an adolescent fling. it took her the death of her husband to realise the passion he had for her. Florentino slept with 600+ women during that time but his love for Fermina still remains. She on the other hand, was faithful to her husband and her former lover has the guts to propose her when her husband's dead body has just left the house.
    2. if they had married by the 20th page, how do you propose Marquez is supposed take the story forward?

    Quote Originally Posted by jordan View Post
    100 years of solitude vaayikkan rasam aayrnnu .. malayalam translation oru sugham illathathu pole tonnii .. english version much better aayrinnu .

    gaboyude favorite love in time of cholera , stays close to me ..
    good point about translations! even coelho's 'alchemist' malayalam translation lost the sheen. OV Vijayan translated his 'Khasak' into english as 'The Legends of Khasak'. poor one! MT translated his work 'Kaalam' into english. another poor one. which got me thinking! Bible was written in Armaic & Hebrew languages. It must have been translated a 100 times before it took the present King James or whatever version. for each, the translator must have used his experience, or the shortage of it. have serious doubt whether Jesus had said all those parables the way those are being read today. there must have been deeper meaning to those.

  4. Likes jordan liked this post
  5. #3344

    Default

    @ perumthachan

    Bibline kurich parannath intresting aaya oru kaaryam aanu..

    religious text eppozhum non-existent aaya oru sangathi aanu deal cheyyunth ennath kond ellavarkkum connected aavum ennu enikku toniyath.. literary works ellathinum cultural-social barrier cross cheyyan pattum ennu tonunilla..exceptions undaavum ..

  6. Likes Perumthachan liked this post
  7. #3345

    Default

    @ perumthachan

    AA oru point alle aa bookil ettavum important aaya element.. ,.. detailinginiu poyengil oru dramatic philosophic turn undaavum ennath kondaano athu cheyyath ennu enikku aadyam toniyath .. . allengil marquez tante stylilinte purath ulla kaaryam aayth kondaano athu detail cheyyatath ennu enikku toniyath..

  8. #3346

    Default

    Khassak athu pole basheer works okke translation click aagumo enna doubt und..

    aadujeevitham translate cheyitayrnnuu..successful aano ennaryilla..

  9. #3347

    Default

    Quote Originally Posted by Perumthachan View Post
    i am of the opinion, that the screenplays are written by ghostwriters with the movies playing in front of them. there might be writers like MT and Padmarajan who complete the script before shooting but even then the published scripts of their movies are too detailed which raises the question, whether those writers had been so specific. Adoor Gopalakrishnan's 11 scripts were published recently and all of them detailed to the extent of where the camera is kept and what sort of a shot (low, medium,high) was used.

    but, one published screenplay which baffled me was 'Amaram' by Lohithadas. in the intro, Mathrubhumi books have claimed that it was the original one written by Lohi. the movie starts off with Mamukka's character coming out of jail after having served a term for having murdered his son-in-law. he goes back to the village and then the flashback unfolds. if you have seen the movie, you must be aware that the movie does not start like this.
    if movie and script are different, then there is good chance that script is original. scripts undergo revisions during pre-production and also during production. budget constraints, location problems etc. force u to make changes in the original script. but they make sure that the story doesn't change. so amaram script original aayirikkanam.

    but if movie and script (each and every scene on paper) are exactly similar, then most probably it is a ghostwriter.
    My ratings for last 5 Lalettan movies:
    * 01/24 - Malaikottai Vaaliban - 4/5
    * 12/23 - Neru - 2.5/5
    * 01/23 - Alone - 2.5/5
    * 10/22 - Monster - 2.6/5
    * 05/22 - 12th Man - 2.5/5












  10. #3348

    Default

    For example, here is the script of MT's Oppol (first scenes) : http://indulekha.blogspot.com/2006/0...kkathakal.html

    Compare with movie :



    You can see that there are modifications. This means that the script is original (in MT's own words).
    My ratings for last 5 Lalettan movies:
    * 01/24 - Malaikottai Vaaliban - 4/5
    * 12/23 - Neru - 2.5/5
    * 01/23 - Alone - 2.5/5
    * 10/22 - Monster - 2.6/5
    * 05/22 - 12th Man - 2.5/5












  11. #3349

    Default

    MT's Daya first scenes script: http://indulekha.blogspot.com/2006/04/daya_29.html

    movie :



    This may be a ghostwriter as the scenes look exactly as written.
    My ratings for last 5 Lalettan movies:
    * 01/24 - Malaikottai Vaaliban - 4/5
    * 12/23 - Neru - 2.5/5
    * 01/23 - Alone - 2.5/5
    * 10/22 - Monster - 2.6/5
    * 05/22 - 12th Man - 2.5/5












  12. #3350
    FK Citizen Perumthachan's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    29,521

    Default

    Quote Originally Posted by jordan View Post
    @ perumthachan

    Bibline kurich parannath intresting aaya oru kaaryam aanu..

    religious text eppozhum non-existent aaya oru sangathi aanu deal cheyyunth ennath kond ellavarkkum connected aavum ennu enikku toniyath.. literary works ellathinum cultural-social barrier cross cheyyan pattum ennu tonunilla..exceptions undaavum ..
    couldn't fully grasp that. could you elaborate.

    Quote Originally Posted by jordan View Post
    @ perumthachan

    AA oru point alle aa bookil ettavum important aaya element.. ,.. detailinginiu poyengil oru dramatic philosophic turn undaavum ennath kondaano athu cheyyath ennu enikku aadyam toniyath .. . allengil marquez tante stylilinte purath ulla kaaryam aayth kondaano athu detail cheyyatath ennu enikku toniyath..
    marques repeatedly paranjitulla oru kaaryamaa, oro plot-num adheham oro style aanu sweekarichittullathennu. chila kadhakalil, parayaath kaaryangal aalochichedukaan oru sughamaa. solitude'-il enniku ishtapettathum athaa.

    Quote Originally Posted by jordan View Post
    Khassak athu pole basheer works okke translation click aagumo enna doubt und..

    aadujeevitham translate cheyitayrnnuu..successful aano ennaryilla..
    there is a difference between authors translating their own works or making others do it. OV Vijayan had a control over English. he spend more time for translating 'Khassak' than he took for writing it in the first place. nammude novels-il NS Madhavan-te 'Lanthanbetheeriyile Lutheeniyakal', translate cheythapetta nalloru sambhavam aayirikkum. athupole Sara Joseph-nte 'Alaahayude Penmakkal'. randinum oru pan-Asian plot aanu. colombian geography malayaalikku aaswadhikaamenki, nammude geography chilappo South-East Asian literary circle-il oru chalanam srishtikaan saadhichekkum.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •